CRÉATION DU PRIX KONISHI

Le lundi 30 octobre 2017 à 17h12

L’Ambassade du Japon en France et la Fondation Konishi sont heureuses d’annoncer la création du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français.

Chaque année, plus de 1500 mangas sont traduits du japonais vers le français. Depuis plusieurs années, le manga japonais représente environ 40% des publications de bande dessinée sur le marché français. L’introduction progressive du manga japonais dans l'hexagone, au cours des années 1990, ainsi que sa phénoménale ascension, n’auraient pas été possibles sans la passion et le professionnalisme des traducteurs francophones de manga.

Par la qualité de leur travail, motivé par un intérêt profond pour l'éclectisme des histoires venues du Japon, les traducteurs et traductrices jouent non seulement le rôle de passeurs vers la culture et la civilisation japonaises, mais aussi de guides, de cartographes d’un univers à explorer et à redécouvrir en permanence.

Conscientes de l’importance de la traduction dans le succès du manga japonais en France, et décidées à amplifier son développement, l’Ambassade du Japon en France et la Fondation Konishi sont heureuses d’annoncer la création du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français, qui rejoint ainsi le Prix Konishi pour la traduction littéraire franco-japonaise.

La première édition du Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français récompensera la traduction d’un titre publié entre octobre 2015 et septembre 2017. 10 titres seront nominés avant d’être distingués par un Grand Jury. Le lauréat du prix sera annoncé lors de la 45e édition du Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême, du 25 au 28 janvier 2018.

Site officiel : konishimanga.fr
Compte Twitter : twitter.com/KonishiManga
Compte Facebook : facebook.com/konishimanga.fr
Organisation : Fondation Konishi pour les échanges internationaux
Coordination : Frédéric Toutlemonde

En partenariat avec l’Ambassade du Japon en France

Composition du grand jury :

Stéphane Beaujean – Directeur artistique du festival d’Angoulême
Patrick Honnoré – Traducteur littéraire en japonais
Karyn Nishimura Poupée – Journaliste, correspondante de l’AFP au Japon
Claude Leblanc – Rédacteur en chef de Zoom Japon
Stéphane Ferrand – Consultant, ancien directeur éditorial de Glénat Manga

≈≈≈

Creation of the Konishi Prize for translations of Japanese manga into French

Each year, more than 1500 manga are translated from Japanese into French. For several years, the Japanese manga makes up about 40% of comic book publications in the French market. The progressive introduction of Japanese manga into the hexagon in the 1990s, as well as its phenomenal rise, would not have been possible without the passion and professionalism of French-language manga translators.

Through the quality of their work, and motivated by a profound interest for the eclecticism of stories coming out of Japan, translators play not only a role in disseminating Japanese civilization and culture, but they also function as guides and cartographers in a universe that can be continuously explored and rediscovered.

Aware of the importance of translations in the success of Japanese manga in France, and determined to amplify its development, the Japanese Embassy in France and the Konishi Foundation are pleased to announce the creation of the Konishi Prize for the translation of Japanese manga into French, in connection with the Konishi Prize for French-Japanese literary translation.

The first instance of the Konishi Prize for the translation of Japanese manga into French will honor the translation of a title published between October 2015 and September 2017. Ten titles will be nominated before a winner is chosen by a Grand Jury. The winner of the prize will be announced at the 45th annual Angoulême International Comics Festival, from January 25-28, 2018.

Official site: konishimanga.fr
Twitter account: twitter.com/KonishiManga
Facebook account: facebook.com/konishimanga.fr
Organization: The Konishi Foundation for International Exchange
Coordination: Frédéric Toutlemonde

In partnership with the Japanese Embassy in France

Grand Jury Members:

Stéphane Beaujean – Artistic Director for the Angoulême Festival
Patrick Honnoré – Literary Translator in Japanese
Karyn Nishimura Poupée – Journalist, AFP correspondent in Japan
Claude Leblanc – Editor in chief of Zoom Japon
Stéphane Ferrand – Consultant, former editorial director of Glénat Manga

 

≈≈≈